Medea Euripides between text and contemporary theatrical presentation

Authors

  • Adel Karim Salem College of Fine Arts / University of Baghdad

Abstract

It is not available for us to go back in time and see plays old and it plays giants tragedy ancient Greek (Aeschylus, Sofokls, and yourbedes) through the eyes of a generation ago, and if we were able to go back to Ntegathm play it is certain that we will not taste or Nstassig for much of what we see from these offers will not afford the traditional religious rituals, which was accompanied also dance and music in the style of ancient Greek play was representing a large part of the theater see manifestations Can our eyes and ears we twentieth century audience to accept those appearances, and it was then?
Inevitably it will look like a museum bycollection not only. So we find ourselves in the light of the foregoing forced When you do remove it that werenew and wewear dress contemporary without limit ourselves to re-display alone, taking into consideration a bridge between past and present to build this bridge by creating a unit harmony between the theatrical old as it was in its time and it must be in our time approaching taste Mtafrjna the contemporary The essence of this association can achieve the following:
- The goal of the author. Any content and ideas that envisaged broadcast to the public.
- Appropriate theater to the taste of the contemporary theater audience.
Perhaps one of the a priori what humility him interested and scholars to bring theater to be on top of what operating theater director that hurt his excretory in the service of the text of theater and its audience, as it is not plays prototype is Square Stadium reviewing the talents of the director, has no right to change the meaning or philosophy matched or a sense of meaning, but what permitted him play and meaning.
And according to this vision, the director d. Adel Karim provide a range plays heritage of ancient Greek without being sidetracked in his directorial contemporary purpose and philosophy of the play, but tried hard to maintain a secretary's speech Author drama, and documents the link between the text as it was (except for some of the measures which he found necessary to promote and achieve his experience) and between a bystander local taste. Introduced some of the plays poet, playwright Sofokls (Antekohna, Electra, Oedipus king) and some another was awarded to playwright Iorbidha who was representing the third side of the triangle tragic Greek (Aeschylus, Sofokls, and yourbedes) selected him play (Media) and highlighting them in his research that model of an applied for this type of plays Greek submitted by seeing getmeout contemporary and forward-looking to the reality of welcome and Piazza put more comprehensive issues of modern man, what carries this play (which represents a model of models of theatrical social) ability to openness towards one of the problems of our time so that the events and attitudes that passed out (Media - Women) Greek, is what can be faced by women in our current way or another, where the content of the play reveals the point of consider ethical yourbedes and position of the misery of the social status of Greek women in the ancient Greek era

References

احمد زكي، المخرج والتصور المسرحي (القاهرة: الهيئة المصرية العامة للكتاب، 1988)، ص 61.

مولوين ميرشفت، كليفوردليتش، الكوميديا والتراجيديا، ترجمة د. علي احمد محمود (الكويت) المجلس الوطني للثقافة والفنون والاداب، 1979، ص 256.

احمد زكي، المصدر نفسه، ص55.

د. عقيل مهدي، الحصاد المسرحي لعام 1987- تكامل الابداع في عروض كلية الفنون الجميلة، جريدة الجمهورية (بغداد) 20 كانون الاول، 1987.

سعد اردش، المخرج في المسرح المعاصر (الكويت، المجلس الوطني للثقافة والفنون والاداب، 1977)، ص99.

حسين الشيخ، دراما يوربيدس، دراسة في الفكر الاجتماعي في اثينا القرن الخامس ق.م، عالم الفكر (الكويت) العدد الاول (يونيو 1982)، ص 129.

يوربيدس، ميديت، ترجمة كمال ممدوح حمدي، مجلة الاقلام (بغداد: دار الحرية للطباعة، 1973)، العدد (5)، ص 74.

سعد اردش، المصدر نفسه، ص 191.

ارسطو، فن الشعر، ترجمة د. ابراهيم حمادة (القاهرة، مكتبة الانجلو المصرية، 1977)، ص 171.

د. جميل نصيف، قراءة وتاملات في المسرح الاغريقي (بغداد، دار الحرية للطباعة، 1985)، ص 216.

يوربيدس، المصدر نفسه، ص 216.

يوربيدس، المصدر نفسه، ص 74.

سليم الجزائري، مخرجون عالميون، الاقلام (بغداد، العدد الاول، 1979)، ص 91.

اوديت اصلان، فن المسرح، ترجمة د. سامية احمد (بيروت، اين للطباعة والتصوير، د.ت)، ص 303.

يوربيدس، المصدر نفسه، ص 74.

الكسي بوبوف، التكامل الفني في العرض المسرحي، ترجمة شريف شاكر (دمشق، وزارة الثقافة والارشاد القومي، 1976)، ص 155.

يوربيدس، المصدر نفسه، ص 75.

يوربيدس، المصدر نفسه، ص 77

يوربيدس، المصدر نفسه، ص 88.

يوربيدس، المصدر نفسه، ص 78.

جيرزي كروتوفسكي، نحو مسرح فقير، ترجمة د. كمال قاسم نادر (بغداد، دار الشؤون الثقافية العامة، 1986)، ص24.

يوربيدس، المصدر نفسه، ص 78.

د. عقيل مهدي يوسف، النسوية في ميديا، جريدة الثورة (بغداد، 21 تشرين اول، 1992).

د. عقيل مهدي يوسف، نظرات في فن التمثيل (بغداد، مطبعة الجامعة، 1988)، ص 157.

يوربيدس، المصدر نفسه، ص 79.

اوديت اصلان، فن المسرح، ج2، ترجمة د. سامية احمد (القاهرة، مكتبة الانجلو المصرية، 1972)، ص 687.

يوربيدس، المصدر نفسه، ص 80.

د. عقيل مهدي يوسف، النسوية في ميديا، جريدة الثورة (بغداد، 21 تشرين اول، 1992).

د. عبد المعطي شعراوي، دور الكورس في مسرحيتين، مجلة المسرح والسينما، (القاهرة، العدد52، ابريل، 1968)، ص 27.

يوربيدس، المصدر نفسه، ص 80.

يوربيدس، المصدر نفسه، ص 84.

يوربيدس، المصدر نفسه، ص 85.

د. عقيل مهدي يوسف، النسوية في ميديا، جريدة الثورة (بغداد، 21 تشرين اول، 1992).

سعد، اردش، المصدر نفسه، ص 314.

سعد، اردش، المصدر نفسه، ص 313.

احمد زكي، المصدر نفسه، ص ص 142-143.

جيمس روس، ايفانز، المسرح التجريبي، ترجمة فاروق عبد القادر (القاهرة، دار الفكر العامة، 1979)، ص65.

د. عقيل مهدي يوسف، نظرات في فن التمثيل (بغداد، مطبعة الجامعة، 1988)، ص190.

د. عقيل مهدي، المصدر نفسه، ص 225.

جيمس روس، ايفانز، المصدر نفسه، ص 69.

نادية كامل، انتونين ارتو والمسرح الحديث، المسرح والسينما، (القاهرة: العدد52، ابريل 1968)، ص ص 29-30.

يوربيدس، المصدر نفسه، ص77.

سعد اردش، المصدر نفسه، ص248.

مارتن اسلن، تشريح المسرحية، ترجمة يوسف عبد المسيح ثروت، (بغداد، دار الحرية للطباعة، 1978)، ص39.

احمد زكي، المصدر نفسه، ص72.

جان دوفينينو، سوسيولوجية المسرح، ج1، ترجمة حافظ الجمالي، (دمشق، وزارة الثقافة والارشاد القومي، 1976)، ص65.

احمد زكي، المصدر نفسه، ص180.

قسطنطين، ستانسلافسكي، اعداد الممثل، ترجمة د. محمد زكي العشماوي، (القاهرة، 1960)، ص 221.

Downloads

Published

2024-01-08

Issue

Section

Articles

How to Cite

Medea Euripides between text and contemporary theatrical presentation. (2024). Al-Academy , 69, 206-220. https://jcofarts.uobaghdad.edu.iq/index.php/jcofarts/article/view/1354

Publication Dates